Legal · Corporate · M&A

Contrattualistica e corporate, ad alta precisione.

Traduco la documentazione legale e finanziaria di aziende, studi legali e dipartimenti corporate. Contratti commerciali, accordi di riservatezza, statuti societari, bilanci, due diligence: terminologia verificata, glossari condivisi, consegna su workflow concordato.

  • NDA firmato prima di vedere il documento
  • Glossari e style guide personalizzati
  • Asseverazione su richiesta
  • Confidenzialità totale del file
Contratto societario internazionale bilingue firmato con penna stilografica e laptop

«Asseverazione personale, terminologia verificata, consegna puntuale.»

Studio Legale · cliente fidelizzato

Contratti commercialiNDA bilingueStatuti societariBilanci IFRSShare Purchase AgreementDue diligenceCompliance GDPRM&AContratti commercialiNDA bilingueStatuti societariBilanci IFRSShare Purchase AgreementDue diligenceCompliance GDPRM&A
In dettaglio

Cosa significa, davvero.

01/

Contrattualistica internazionale

Compravendita, distribuzione, agenzia, joint venture, accordi di licenza, NDA, condizioni generali di vendita: traduco con attenzione alle definizioni, alle clausole standard (boilerplate) e alle differenze tra Civil Law e Common Law. Mantengo coerenza tra contratti collegati nello stesso deal.

02/

Diritto societario

Statuti, patti parasociali, verbali di assemblea, atti costitutivi, visure camerali, certificati CCIAA. Per operazioni cross-border preparo anche pacchetti pronti per Apostille, in modo da chiudere il deal senza ritardi amministrativi.

03/

M&A e due diligence

Affianco gli studi nelle data room: traduzione coordinata di SPA, term sheet, lettere di intenti, due diligence legale, fiscale e finanziaria. Lavoro su versioni e revisioni multiple mantenendo memoria di traduzione coerente.

04/

Documenti finanziari

Bilanci d'esercizio, nota integrativa, relazioni del CdA, IFRS reporting. Traduzione accurata anche dei contenuti tecnici-contabili, con possibilità di asseverazione per partecipazione a gare o pratiche bancarie internazionali.

Documenti gestiti

Casi più frequenti.

01/

Contratti commerciali

Compravendita, distribuzione, agenzia, fornitura, licenza, manutenzione, SLA.

02/

NDA e riservatezza

Accordi mono e bilaterali, clausole di non sollecitazione, patti di non concorrenza.

03/

Statuti e atti costitutivi

Costituzione, modifica, fusione, scissione e liquidazione di società di capitali.

04/

Bilanci e IFRS

Bilanci d'esercizio, consolidati, nota integrativa, relazioni sulla gestione.

05/

M&A e SPA

Share purchase agreement, term sheet, lettere di intenti, due diligence.

06/

Compliance & GDPR

Privacy policy, DPA, codici etici, modelli 231, whistleblowing.

Domande frequenti

Tutto quello che ti chiedi.

Firmate un NDA prima di vedere i documenti?+

Sì. Firmo volentieri il vostro NDA, oppure proponiamo il mio modello bilingue. Il file resta su archiviazione cifrata e viene cancellato a fine progetto su richiesta.

Come gestite glossari e coerenza terminologica?+

Costruisco un glossario condiviso per ogni cliente ricorrente. Uso strumenti CAT con memoria di traduzione dedicata, così termini chiave e formule contrattuali restano identici tra documenti collegati.

Potete asseverare anche i contratti?+

Sì, quando il contratto deve essere prodotto in giudizio, depositato presso autorità o usato per pratiche ufficiali. Negli scambi puramente commerciali una traduzione certificata firmata è spesso sufficiente.

Lavorate con studi legali e in-house?+

Sì, sia con studi legali e notarili sia con dipartimenti legal interni alle aziende. Mi adatto al vostro workflow: file via portale, scadenze a sprint, revisioni multiple.

Pronto per il tuo preventivo?

Scrivimi ora