LLexTranslate
Jurídico · Corporate · M&A

Contratos y derecho societario, con máxima precisión.

Traduzco la documentación jurídica y financiera de empresas, despachos y departamentos in-house. Contratos mercantiles, NDA, estatutos, cuentas anuales, due diligence: terminología verificada, glosarios compartidos y entrega en el workflow acordado.

  • NDA firmado antes de ver el documento
  • Glosarios y guías de estilo a medida
  • Jura bajo demanda
  • Confidencialidad total del archivo
Contrato empresarial internacional bilingüe firmado con pluma estilográfica junto a un portátil

«Traducción jurada personal, terminología verificada, entrega puntual.»

Despacho de abogados · cliente fidelizado

Contratos mercantilesNDA bilingüesEstatutosCuentas IFRSShare Purchase AgreementDue diligenceCompliance RGPDM&AContratos mercantilesNDA bilingüesEstatutosCuentas IFRSShare Purchase AgreementDue diligenceCompliance RGPDM&A
En detalle

Qué significa, realmente.

01/

Contratación internacional

Compraventa, distribución, agencia, joint venture, licencias, NDA, condiciones generales: traduzco cuidando las defined terms, las cláusulas boilerplate y las diferencias entre Civil Law y Common Law. Mantengo la coherencia entre contratos vinculados de un mismo deal.

02/

Derecho societario

Estatutos, pactos parasociales, actas, escrituras de constitución, notas simples, certificados camerales. Para operaciones transfronterizas preparo también paquetes listos para Apostilla, de modo que la operación cierre sin retrasos administrativos.

03/

M&A y due diligence

Acompaño a los despachos en la data room: traducción coordinada de SPA, term sheets, cartas de intenciones, due diligence jurídica, fiscal y financiera. Trabajo con múltiples versiones y revisiones manteniendo una memoria de traducción coherente.

04/

Documentos financieros

Cuentas anuales, memoria, informes del consejo, reporting IFRS. Traducción precisa del contenido técnico-contable, con posibilidad de jura para licitaciones o expedientes bancarios internacionales.

Documentos gestionados

Casos más frecuentes.

01/

Contratos mercantiles

Compraventa, distribución, agencia, suministro, licencia, mantenimiento, SLA.

02/

NDA y confidencialidad

NDA uni- y bilaterales, cláusulas de no captación, pactos de no competencia.

03/

Estatutos y escrituras

Constitución, modificación, fusión, escisión y liquidación de sociedades de capital.

04/

Cuentas anuales e IFRS

Cuentas individuales y consolidadas, memoria, informes de gestión.

05/

M&A y SPA

Share purchase agreement, term sheet, cartas de intenciones, due diligence.

06/

Compliance & RGPD

Políticas de privacidad, DPA, códigos éticos, modelos 231, whistleblowing.

Preguntas frecuentes

Todo lo que te preguntas.

¿Firmáis un NDA antes de ver los documentos?+

Sí. Firmo con gusto vuestro NDA o proponemos mi modelo bilingüe. El archivo queda en almacenamiento cifrado y se elimina al cerrar el proyecto si se solicita.

¿Cómo gestionáis glosarios y coherencia terminológica?+

Construyo un glosario dedicado para cada cliente recurrente. Uso herramientas TAO con memoria de traducción propia, así los términos clave y las cláusulas estándar permanecen idénticos entre documentos vinculados.

¿Podéis jurar también los contratos?+

Sí, cuando el contrato debe presentarse en juicio, depositarse ante una autoridad o usarse en un trámite oficial. En intercambios puramente comerciales suele bastar una traducción certificada firmada.

¿Trabajáis con despachos y departamentos in-house?+

Sí, tanto con despachos de abogados y notarías como con departamentos jurídicos internos. Me adapto a vuestro workflow: portal para el intercambio de archivos, plazos por sprints, revisiones múltiples.

Listo para tu presupuesto?

Escríbeme ahora