LLexTranslate
Legal · Corporate · M&A

Contracts and corporate work, at high precision.

I translate the legal and financial documentation of companies, law firms and in-house teams. Commercial contracts, NDAs, corporate charters, financial statements, due diligence: verified terminology, shared glossaries, delivery on the agreed workflow.

  • NDA signed before I see the document
  • Custom glossaries and style guides
  • Sworn certification on request
  • Full confidentiality of every file
International bilingual corporate contract signed with a fountain pen next to a laptop

«Personal sworn translation, verified terminology, on-time delivery.»

Law firm · long-standing client

Commercial contractsBilingual NDAsArticles of associationIFRS financialsShare Purchase AgreementDue diligenceGDPR complianceM&ACommercial contractsBilingual NDAsArticles of associationIFRS financialsShare Purchase AgreementDue diligenceGDPR complianceM&A
In depth

What it really means.

01/

International contracts

Sale, distribution, agency, joint ventures, licence agreements, NDAs, general terms and conditions: I translate with an eye on defined terms, boilerplate clauses and the gap between Civil Law and Common Law. Consistency is preserved across contracts linked in the same deal.

02/

Corporate law

Articles of association, shareholder agreements, meeting minutes, incorporation deeds, company records, chamber certificates. For cross-border deals I also prepare Apostille-ready packages so the deal closes without administrative delay.

03/

M&A and due diligence

I sit beside law firms inside the data room: coordinated translation of SPAs, term sheets, letters of intent, legal, tax and financial due diligence. I handle multiple versions and revisions while keeping the translation memory coherent.

04/

Financial documents

Statutory accounts, notes to the accounts, board reports, IFRS reporting. Precise handling of the technical-accounting content, with sworn certification available for tenders or international banking files.

Documents handled

Most common cases.

01/

Commercial contracts

Sale, distribution, agency, supply, licensing, maintenance, SLAs.

02/

NDAs and confidentiality

One- and two-way NDAs, non-solicit clauses, non-compete undertakings.

03/

Charters and constitutions

Incorporation, amendments, mergers, demergers and liquidations of corporate entities.

04/

Financial statements & IFRS

Statutory and consolidated accounts, notes to the accounts, management reports.

05/

M&A and SPA

Share purchase agreements, term sheets, letters of intent, due diligence.

06/

Compliance & GDPR

Privacy policies, DPAs, codes of ethics, 231 models, whistleblowing.

Frequently asked

Everything you ask.

Do you sign an NDA before seeing the documents?+

Yes. I'm happy to sign your NDA, or we can use my bilingual template. Files stay on encrypted storage and are deleted at the end of the project on request.

How do you handle glossaries and terminology?+

I build a dedicated glossary for every recurring client. CAT tools with a client-specific translation memory keep key terms and standard clauses identical across linked documents.

Can you swear contracts too?+

Yes — whenever the contract has to be produced in court, filed with an authority or used in an official procedure. In purely commercial exchanges, a signed certified translation is often enough.

Do you work with law firms and in-house teams?+

Yes, both with law and notary firms and with corporate legal departments. I adapt to your workflow: portal file exchange, sprint-style deadlines, multiple revision rounds.

Ready for your quote?

Write to me